martes, 1 de julio de 2008

Based on a true (Galician) story


-Parroquiano Gallego: ¡¡Súbelle o volumen a esa tele que non se escuita!!
-Camarera Francesa: A mí no me gjite, que no estoy sojda.
-P.G.: ¡¡Queremos oír o fúbol (juega el Madrid, nada menos)!!
-C.F.: Le he dicho que no me gjite.
P.G.: ¡¡Sube o volumen dun carallo dunha ves!!
-C.F.: ¡¡¡Ya estoy hajta, a tomaj poj culo!!! ¡¡No hay más fútbol!!
La camarera se gira y apaga la tele.
- P.G.: ¡¡¡¡Me cajo na cona. A culpa é de quen vos da os papeles, que nin falar sabedes!!!!

(Dedicado a Sonia y a Chantal).

*Imagen: "Los Tres Monos Sabios o Místicos, que se tapan con las manos respectivamente los ojos, oídos y boca, están representados en una escultura de madera en el santuario de Toshogu, en Nikko, Japón. Parte de su significado está en el juego de palabras que se origina en japonés entre el sustantivo “saru” que significa mono, y el adverbio homófono que produce la negación del significado de la raíz a la que se asocia enclítico. Las palabras compuestas “mizaru", “kikazaru” e “iwazaru” significan respectivamente “no ve", “no oye", “no habla", y el mono ha pasado a ser un símbolo de la negación en abstracto". (Fuente: Wikipedia).

2 comentarios:

Gloria dijo...

el año pasado, en Melide, viví una lucha cultural irrepetible: una andaluza le pedía a la camarera, obviamente gallega, unas tostadas discutiendo si el concepto "tostadas" eran una o dos rebanadas de pan. La clienta quería dos rebanadas, pero una sola ración de tostadas. la camarera acabó dándole una rebanada ya que la señora había pedido una tostada.
No me extraña que haya guerras

Andrés Rivas Santos dijo...

Tu última frase me recuerda a una escena de 'Alejandro y Ana' en la que Guillermo Toledo intenta meter baza mientras Alberto San Juan habla sin parar y, sólo cuando termina su perorata, consigue decir: "si es que con un moro no te puedes entender". La vida imita al arte que imita a la vida (y viceversa).